0%
    Подчинение территории: как Советский Союз и его наследница Россия обращаются с ресурсами, людьми и природой

    «Одна шестнадцатая» — рассказ Иры Данильянц о татарской бабушке

    Продолжаем серию текстов об идентичности вместе с нашими читателями.

    Уже несколько месяцев Perito вместе с читателями и авторами исследует тему идентичности. Сегодня совместно со школой писательского мастерства Write like a grrrl мы публикуем рассказ Иры Данильянц о своих татарских корнях.

    «WLAG Россия» — это писательские курсы и сообщество пишущих женщин. WLAG проводит курсы, воркшопы и лаборатории, издает сборники рассказов начинающих писательниц вместе с No Kidding Press и поддерживает женское письмо всеми доступными способами.

    Чтобы не пропустить новые тексты Perito, подписывайтесь на наш телеграм-канал и Instagram.

    Когда я звоню, она говорит: «Алло», а потом, как будто спохватившись, бросает трубку. Потому что межгород, потому что это же дорого. Через минуту она перезванивает.

    — Оленька, Саша, Аня, — она всегда называет меня именами всех своих внучек одновременно. — Ты что, не знаешь, как зовут твою бабулю?

    В начале декабря я отправила ей первую в жизни посылку («Почтой России», потому что она не доверяет курьерским службам): пять коробок чак-чака, пять новогодних открыток из местного книжного, все на татарском, сувенирная карта Татарстана, три пары тапочек из «Икеи» — она называет их «татарскими». Я пыталась объяснить, но она не верит в «Икею».

    — Джа-мал Ми-ра-бов-на! — когда нервничает, она начинает говорить по слогам. — Меня зовут Джамал Мирабовна. Я стою на почте с паспортом и не могу получить посылку от внучки из Татарстана, которая не знает, как меня зовут.

    Внучка из Татарстана — это я. Прямо сейчас я стою у окна в съемной квартире, оно выходит на один из четырех проспектов чужого города, и перечитываю вывеску на девятиэтажке через дорогу. Там написано «Челны-Мясо».

    — И давно тебя так зовут? — говорю я.
    — Всегда, Аня. Меня всегда так зовут.

    В детстве бабушки делились на «свою» и «вторую». Та, которая стоит на почте в пяти тысячах километров от меня, никогда не была «своей». Мы приходили к ней в гости раз в год первого или второго января, дарили сахарницу и ели странный глубокий пирог с мясом, картошкой и бульоном. Все три бесконечных часа мама напряженно сидела на покрытом тонким ковром диване, а папа суетился и шутил. Шутки повисали в воздухе или сразу тонули в бульоне. Зачем стелить на диваны ковры — вот что я никогда не могла понять.

    А потом родители развелись, и вторая бабушка (кстати, она просила звать себя бабулей) совсем куда-то исчезла вместе со странным пирогом, тонким ковром и двенадцатью сахарницами, по одной на каждый год счастливой семейной жизни моих родителей.

    Все началось год назад, ближе к моим тридцати. Командировка обещала быть длительной. Помню, как три раза звонили с работы, уточняли, не шучу ли насчет переезда. Как сообщала всем родственникам, а они не верили. Как набирала в поисковике «Набережные Челны», читала про КамАЗ и знаменитую туалетную бумагу.

    Вторая бабушка позвонила за три дня до самолета, сказала, что всегда об этом мечтала, а потом заплакала.

    — О чем? — спросила я.

    Еще она сказала, что упакует мне с собой пару хвостов копченого байкальского омуля, кедровый грильяж и шишки.

    — Передашь тете Марьям! — Она стала диктовать чей-то адрес. Так вместе с видом на «Челны-Мясо» у меня появилась историческая родина, татарская пятиюродная тетя, и вторая бабушка вернулась в мою жизнь с чужим именем и неожиданным знанием татарского языка. «Яңа ел белән! Яңа ел бәхетле булсын!» — это она зачитывает мне открытки из той посылки, торжественно и громко, как ребенок на утреннике.

    Она говорит, что тогда на почте посылку ей отдали буквально чудом. Я смеюсь: попробовали бы они ей хоть что-нибудь не отдать! Она говорит: «Аня, учи татарский! Как тебя люди понимать будут, когда ты не владеешь языком?» Я смеюсь. Она говорит, что вот уже пять лет раз в месяц созванивается с тетей Марьям, той, для которой были хвосты и шишки. «Поболтать на родном языке» — так она это называет. Только тетя не понимает языка, на котором болтает с ней бабушка, а бабушка не успевает за настоящим тетиным татарским. Поэтому они договорились, что одна будет молчать по-татарски, а вторая говорить что-то очень простое. Тогда дело пошло.

    Тамара Михална. Так вообще-то ее зовут. Она говорит, это все из-за соседей. Им, видите ли, было неудобно называть соседскую девчонку Джамал, Тамарой как-то попроще. Ну, и прижилось. А Мираб — мой прадедушка, так его всю жизнь Мишей звали.

    — Есть такая поговорка, Аня: «Поскреби русского — найдешь татарина», — говорит она каждый раз в надежде, что я наконец-то хорошенько себя поскребу.

    Однажды ей не спалось. Всю ночь она высчитывала, сколько во мне татарскости, потом позвонила сообщить, что одна шестнадцатая.

    — Одна шестнадцатая от чего?
    — От всего, Аня. Просто знай, сколько в тебе татарки.

    Вторая бабушка всегда звонит по субботам. Здесь, в Татарстане, выяснилось, что странный пирог с бульоном называется «бэлеш», а узоры на тонком бабушкином ковре — татарские. У пятиюродной тети Марьям на телевизоре лежит тканевая салфетка с таким узором. Еще у нее есть бархатный альбом с толстыми картонными страницами и черно-белыми фотографиями. На одной стройная строгая девушка с уложенной вокруг головы косой стоит у фонтана. «Джамал, 1959» — написано внизу.

    — А карта настоящая? — однажды в субботу спросила вторая бабушка.
    — Карта?
    — Из твоей посылки. Не могу найти бурундуков.
    — Кого? — Я лежу на полу с телефоном на громкой связи.

    Вторая бабушка долго молчит. Два ее телевизора — в каждой комнате по одному, плюс радио на кухне — говорят хором. Сувенирная карта Татарстана разложена на журнальном столике и там никаких бурундуков.

    — Татарская мамина деревня. Я там никогда не бывала.

    Бурундуки часто ей снятся. Она сидит на веранде и смотрит в окошко через белые кружевные занавески. А в следующем кадре уже идет по тропинке от дома к колодцу. В Бурундуках всегда ранний сентябрь и яблоки раскиданы по двору.

    Я говорю: «Не клади трубку», гуглю «Бурундуки деревня» и нахожу их четыре. Она смеется, что теперь у нее не только два имени, но и четыре родины. И тогда я спрашиваю, не обидно ли ей. Ну, вот хотя бы насчет имени. Она говорит, что нет. Я предлагаю съездить в Бурундуков. Во все четыре, мне не сложно. Она говорит, не надо.

    — А что тогда делать?

    Это как если бы у тебя была одна шестнадцатая бабушки, а теперь вся бабушка целиком. Она состоит из странных глубоких пирогов, бессмысленных сахарниц и растительного орнамента на тонком ковре. Из чужих имен, Бурундуков, в которых никогда не бывала, и тапочек из «Икеи» — татарских, если поскрести.

    — Учи татарский, Аня, — отвечает моя целая татарская бабушка. — Я теперь совсем плохо сплю. Бывает, проснусь в пять утра, лежу и как будто с тобой разговариваю. А потом понимаю, что по-татарски. И как ты меня поймешь?

    ИдентичностьWLAG
    Дата публикации 21.04.2023

    Личные письма от редакции и подборки материалов. Мы не спамим.