Часто случается так, что языки, на которых говорит масса людей, официально считаются чем-то незначительным и недостойным. Подобные вещи происходили во всем мире: так, афроамериканскую версию английского признали полноценным языком только в 1980-х. До этого власти и многие лингвисты считали его маргинальным явлением. Сейчас подобная ситуация сложилась в Сингапуре.
Жители Сингапура говорят на четырех языках: английском, малайском, тамильском и севернокитайском. Английский официально считается наиболее распространенным в стране; на втором месте — севернокитайский. Неофициально же все совершенно не так. Самый распространенный язык в Сингапуре — синглиш, смесь английского, малайского и китайского.
Синглиш — это креольский язык, то есть смесь из нескольких наречий. Большая часть словаря и некоторые грамматические правила в синглише заимствованы из английского, однако встречаются и элементы китайского, индийского и малайского.
Креольские языки возникают в местах, где проживают представители нескольких народов. Многие из них возникли в колониальные времена, а также в среде американских рабов. Обычно основой креола является язык правящего класса — рабочие общались на нем, чтобы хоть как-то понимать управляющих и друг друга, при этом используя элементы родных языков. В упрощенном виде такая речь называется пиджином. Однако иногда пиджины развиваются в самостоятельные языки, и тогда их уже называют креолами.
Сингапур большую часть своей истории был британской колонией, поэтому основой синглиша стал английский. «Сингапурский английский сложно воспринимается со стороны», — говорит социолингвист Якоб Леимгрубер, который написал диссертацию, посвященную синглишу. Как правило, сингапурцы говорят сразу на нескольких языках, и их беседы включают многоязычные фразы и целые предложения. Поэтому выделить именно синглиш может быть довольно сложно. Однако, по словам Леимгрубера, этот язык хорошо заметен в массе различных диалектов.
Больше всего синглиш распространен среди старшего поколения жителей Сингапура, молодые сингапурцы чаще обращаются к английскому. Однако Леимгрубер отмечает, что с синглишем так или иначе, знакомы почти все жители государства. Отчасти это связано с обязательной военной службой, которую проходят представители всех слоев населения.
В синглише масса заимствованных слов. Часто случается так, что посреди фразы сингапурец вдруг начинает говорить на другом языке; это тоже черта синглиша. Кроме того, у этого языка есть некоторые особенности произношения: слова с несколькими согласными в окончании упрощаются — к примеру, вместо «текста» получается «текс». Однако правила синглиша гораздо интереснее.
Публикация от Rox Vergara (@paperoxcissors)
Одно из самых простых слов в этом языке — междометие «ла» («lah»), которым часто заканчивают фразы. Оно похоже на английские «right» и «you know» или канадское «eh». Сингапурцы не делают паузы между концовкой фразы и этим междометием. В синглише есть масса вариаций этого междометия: «leh», «mah», «lor», «har», «ar». Их значения немного различаются и зависят от контекста.
В синглише настоящее время используется для рассказов о людях, которые еще живы. На английском можно сказать «в прошлом году я был в Таиланде, и гид хорошо говорил по-испански». В синглише та же фраза звучала бы как «гид хорошо говорит по-испански». Акцент делается на языковые способности гида; ваше пребывание в Таиланде на них никак не влияет.
Еще одно популярное выражение в синглише — «кина» («kena») с ударением на последний слог. Оно относится скорее к азиатским языкам — малайскому и южноминьскому и обозначает пассивный залог. Его произносят перед глаголом или даже вместо него. «Он получил похвалу от учителя» — «The teacher kena praised him», «Он был обруган учителем» — «The teacher kena scolded him». Аналогичное значение имеет слово «tio», хотя его чаще используют в положительном смысле.
Английское слово «then» («тогда», «в таком случае») в синглише превратилось в «den», а его значение сильно поменялось: с его помощью описывают действие, которое произойдет в будущем («Я поговорю с тобой потом» — «I den talk to you»). Кроме того, это слово используют для связи между предложениями или в качестве саркастического «серьезно?». Произношение может слегка меняться — в зависимости от контекста слово можно растягивать или сокращать, опуская последнюю согласную.
«Den» — это один из многих примеров, когда слова синглиша похожи на английские, но означают совсем другое. Если просто переводить «den» как «then», теряется масса значений этого слова; местами его просто нельзя использовать таким же способом.
В сингапурском английском также часто используются повторения. Однако фразы с повторениями строятся совсем иначе. В английском можно сказать «very, very big» («очень, очень большой»). В этом случае повтор слова «very» («очень») усиливает его значение. В синглише же используются такие конструкции: Your son short short — «Ваш сын маленький-маленький».
В синглише, в отличие от английского, не используется глагол-связка «to be» («быть»). Кроме того, в этом языке нет артиклей. Что касается повторов: «short short» не означает «очень маленький», а скорее «небольшой». Такая редупликация может использоваться как с прилагательными, так и с глаголами. Например, фразу «take a walk walk» можно перевести как «очень неспешно пройтись».
Выше было приведено только несколько примеров отличий синглиша от английского. По мнению Леимгрубера, носитель английского может понять этот язык, равно как и носитель синглиша — английский. Однако, если посмотреть, к примеру «Красавицу и чудовище» на синглише с английскими субтитрами, станет ясно, что все не так просто.
На синглише разговаривают представители всех национальностей Сингапура, вне зависимости от достатка. Местные власти этим недовольны. В 2000 году правительство Сингапура запустило кампанию «За хороший английский», цель которой — поощрять использование английского языка в пику синглишу. Что интересно, у сингапурских властей нет определения «хорошего английского». В стране не учат британскому, американскому или австралийскому английскому. Под «хорошим английским» подразумевается просто язык, который был бы понятен жителям других государств.
Сингапурская кампания за «правильный английский» не такая жесткая, как в случаях с маргинализацией носителей ирландского или афроамериканского английского. Власти в основном занимаются просто пропагандой — на остановках общественного транспорта висят знаки, разъясняющие произношение тех или иных слов, проводятся конкурсы на знание английского среди школьников и другие подобные мероприятия.
Причина борьбы сингапурского правительства с синглишем проста: английский считается языком международной торговли. Власти считают, что синглиш может быть препятствием для экономического развития Сингапура.
В начале 1980-х многие лингвисты раскритиковали идею о том, что некоторые языки могут быть «правильнее» и «лучше», чем другие. Профессор американского Университета Пенсильвании Уильям Лабов одним из первых стал преподавать афроамериканский английский, сформулировав его правила в отрыве от обычного английского. В настоящее время идея о том, что нет «плохих» и «хороших» языков, стала нормой. На этом фоне позиция властей Сингапура выглядит устаревшей и даже оскорбительной.
Синглиш хорошо изучен, хотя многие публикации о нем носят, скорее, шуточный характер. Жители Сингапура не слишком стремятся протестовать против маргинализации их языка. Недовольство не выходит за рамки шуток: в Facebook есть страница Speak Good Singlish Movement. «Хороший английский» там, разумеется, искажен: «Harlow, welcome to the Speak Good Singlish Movement. Our Gahmen has been damn siao on, trying to tell us to speak good Engrish, good Chinese».
Сингапурцам, кажется, вполне комфортно переключаться между синглишем и «хорошим английским», а также малайским, китайским и другими языками, на которых говорят в стране. По словам Леимгрубера, большинство жителей города-государства признают необходимость знать более-менее понятный английский и во многих ситуациях (к примеру, во время собеседований или разговоров с иностранцами) охотно переключаются на него. При переходе на английский чаще всего отказываются от китайских и малайских выражений, но сохраняют некоторые грамматические особенности.
Леимгрубер считает, что, несмотря на действия властей Сингапура, синглишу не грозит исчезновение. Политикам самим придется обращаться к этому языку, чтобы не терять связи с населением — к примеру, на выборах. Ведь синглиш — это, по сути, уникальный язык сингапурцев, lah?
Публикация от Sheila David (@sheila_network_marketing)