0%
    Подчинение территории: как Советский Союз и его наследница Россия обращаются с ресурсами, людьми и природой

    «Ти» у моря, «ча» на материке: почему в мире всего два слова для чая

    Оказывается, все дело в торговле! Слово «чай» распространялось через Великий шелковый путь, а «tea» — по морю.

    За редким исключением, в мире всего два звука, обозначающих чай. Один из них — «ти» — например, в английском «tea», испанском «té» или «tee» в африкаансе. Другая вариация — «ча», как, собственно, в русском «чай» или в хинди.

    Оба варианта возникли в Китае. Их распространение по другим странам наглядно демонстрирует, как работала глобализация задолго до того, как для нее придумали соответствующий термин. Корень «ча» распространялся по земле — вдоль Великого шелкового пути. Слова с корнем «ти» передавались морем — с голландскими торговыми кораблями, которые везли чай в Европу.

    Корень «ча» (茶) присутствует в большинстве разновидностей китайского языка. Из Китая он попал в Центральную Азию, где стал звучать как «чай» (چای) на фарси. Это произошло благодаря Великому шелковому пути, по которому, как недавно выяснилось, перевозили чай еще две тысячи лет назад. Впоследствии корень «ча» распространился и за пределы Персии. В арабском появилось слово «шай», а в урду и русском — «чай». Слово попало даже за пустыню Сахара — в суахили тоже есть слово «чай». Японское и корейское названия чая также основаны на китайском «ча». Впрочем, слово появилось в этих языках раньше, чем к западу от Китая.

    С корнем «ти» история совсем другая. Иероглиф для этого слога (茶) по-разному произносится в разных регионах Китая, хотя и пишется одинаково. В современном севернокитайском он произносится как «ча», но в южноминьском языке, распространенном в приморской провинции Фуцзянь, — как «ти». Ключевое слово здесь — «приморский».

    Форма «ти», используемая в приморских разновидностях китайского, попала в Европу с голландцами, которые в XVII веке стали главными поставщиками чая в эту часть света. Об этом рассказывается во «Всемирном атласе языковых структур» Мартина Хаспельмата. Главными голландскими портами в Восточной Азии были Фуцзянь и Тайвань; в обоих регионах было распространено именно произношение «ти». Благодаря экспорту Голландской Ост-Индской компанией чая в Европу появились французское «le thé», немецкое «tee» и английское «tea».

    Однако голландцы наладили связи с Азией не первыми. Эта сделали португальцы, которые дали Тайваню колониальное название Формоза. Португальцы торговали с Китаем через Макао, где было распространено произношение «ча». Поэтому Португалия — одна из немногих европейских стран, где говорят «чай».

    В некоторых языках есть собственные термины для чая. Как правило, они распространены в местах, где он растет, так что в свое время местные жители придумали собственное название для него. Так, в бирманском чайные листья называются «лакпхак».

    Издание Quartz показывает две разные эпохи глобализации в действии: тысячелетнее распространение товаров и идей по Великому шелковому пути из древнего Китая и 400-летнее влияние азиатской культуры на европейскую через морскую торговлю.

    ГастрономияГраницыРепортажиЧайКекиИстория путешествий
    Дата публикации 06.02.2019

    Личные письма от редакции и подборки материалов. Мы не спамим.